Сходства и различия между each и every

В этой статье я хотела бы ответить на вопрос: чем отличаются слова each и every, можно ли их использовать в одних и тех же ситуациях?

На первый взгляд, слова each и every имеют сходное значение – каждый, всякий. Иногда они могут использоваться взаимозаменяемо, например:

  • Each Monday I play tennis. 
  • Every Monday I play tennis. (Каждый понедельник я играю в теннис.)
Второй вариант, скорее всего, будет более привычным для читателя, т.к. он фигурирует во всех учебниках.

Вот еще примеры предложений, в которые не принципиально, используем мы each или every:

  • Each day is special. 
  • Every day is special. (Каждый день особенный.)
  • You look more beautiful each time we meet. 
  • You look more beautiful every time we meet. (С каждой нашей встречей ты выглядишь все красивее.)

Главное различие состоит в том, что когда мы говорим each, мы обращаем внимание на какого-то человека, предмет или событие по отдельности, 

At the beginning of the game each player has 6 cards. (В начале игры у каждого игрока есть по 6 карт.)

Тогда как используя every мы показываем, что этот человек, предмет или событие – часть чего-то большего (класса, группы), грубо говоря, мы подразумеваем «все». Например, можно сказать:

Every child was given a pen and paper to write. (Здесь мы обобщаем, что все ученики получили ручку и бумагу)

Для сравнения:

  • Each child was given a pen and paper to write. (Так тоже можно сказать, но в этом случае мы подчеркиваем, что каждый ученик получил ручку и бумагу)

Рассмотрим еще примеры:

  • The police want to interrogate every employee about the theft. (Полиция хочет допросить каждого сотрудника по поводу кражи. Подчеркивается, что хотят допросить всех сотрудников, весь коллектив.)
  • The police want to interrogate each employee about the theft. (Полиция хочет допросить каждого сотрудника по поводу кражи. Подчеркивается, что полиция хочет допросить каждого отдельно взятого сотрудника.)

Each и every в разных ситуациях 

Но если в предыдущих примерах вы можете использовать как each так и every без особого ущерба для смысла высказывания, то есть случаи, когда такая замена невозможна.

Например, если мы хотим указать на «каждый из двух», то нужно использовать только each:

  • Meggie has scratches on each leg. (У Мэгги царапины на каждой ноге. Можно заменить на “на обеих ногах”).
  • Если в этом предложении мы скажем “every leg”, то получится, что ног больше, чем две.
  • She has a bag in each hand. (В каждой руке у нее по сумке. Также можно заменить на “сумки в обеих руках”)
  • Ria and Lilia have a glass of water each. (У Рии и Лилии по стакану воды. = у каждой из них по стакану воды)

Every можно использовать в значении каждый из группы трёх и более:

  • Every student in the class received a special Christmas gift. (Каждый ученик в классе получил особенный подарок на Рождество. = все ученики в классе)

Each в качестве местоимения

Ещё each можно использовать как местоимение, c every этого делать нельзя:

  • I read three books last month, and each was fantastic. (В прошлом месяце я прочитала три книги, и каждая была замечательной.)
  • There are 3 rooms in our flat, each with a beautiful view of the canals. (В нашей квартире 3 комнаты, каждая с прекрасным видом на каналы.)

В разговорной речи местоимение each часто идет в связке с of:

  • Meggie got presents from each of her siblings. (Мэгги получила подарки от каждого из своих братьев и сестёр.)
  • Each of them has some work to do. (У каждого из них есть работа, которую нужно сделать.)
  • We have update meetings every Monday. I try to attend each of these meetings. (Каждый понедельник у нас проводятся планерки. Я стараюсь посещать каждую из таких планерок.)

Говоря о количестве чего-то для каждого члена группы или стоимости за штуку ставим each в конце фразы (или предложения):

  • There are 5 kinds of sweets, please take one of each. (Есть 5 видов конфет, пожалуйста, возьмите по одной каждого вида.)
  • I bought the kids two ice-creams each. (Я купила детям по два мороженных каждому.)
  • The tickets cost $3 each. (Билеты стоит по 3 доллара каждый.)
  • The average length is about 3 to 5 centimeters each. (Средняя длина каждого составляет примерно от 3 до 5 сантиметров.)

Every с временными интервалами и абстрактными существительными

А вот если говорить об интервалах времени, то здесь можно использовать только every, да еще и с существительным во множественном числе:

  • The Browns dine out every few days. (Брауны ужинают в ресторанах каждые несколько дней.)
  • Busses come every 5 minutes. (Автобусы ходят каждые 5 минут.)
  • I see the dentist every 6 months. (Я хожу к стоматологу каждые 6 месяцев.)
  • He works in St. Petersburg but travels to Moscow every 2 weeks. (Он работает в Петербурге, но каждые 2 недели ездит в Москву.)

C абстрактными существительными тоже используется every:

  • Jill has every reason to be happy. (У Джил есть все основания быть счастливой.)
  • Mark uses every chance to improve his English. (Марк использует любую возможность, чтобы совершенствовать свой английский.)

Every (не each) также будет использоваться в сочетании с такими наречиями как

almost, nearly, practically, literally. Получается, например: almost every visitor (почти каждый посетитель), nearly every day (почти каждый день), practically every flat (практически каждая квартира), literally everycorner (буквально каждый угол) и т.д.

Вот как это выглядит в предложениях:

  • Almost every car at our underground car park is new. (Почти каждая машина на нашей подземной автостоянке новая.)
  • She blamed John for literally every mistake in their presentation. (Она обвиняла Джона буквально в каждой ошибки в их презентации.)
  • Practically every student in the group had good results. (Практически у всех студентов в группе были хорошие результаты.)

Устойчивые словосочетания с each и every

Конечно же, говоря об each и every, я не могу не упомянуть устойчивые словосочетания, такие как each otherevery now and thenevery singlein every way и т.д. Некоторые из этих фраз, например, eachother и every other, вроде бы похожи, но смысл у них разный.

Each other

Фраза “each other” означает “друг друга” (или “друг другом”, “друг другу” и так далее по контексту, ведь в английском нет падежей)

Jill and Mark kept looking at each other. (Джил и Марк продолжали смотреть друг на друга.)

Our kids often argue with each other. (Наши дети часто спорят друг с другом.)

Every other

Тогда как похожая фраза, только с every – “every other” означает “каждый второй”, “через одного”.

We get together every other Saturday. (Мы собираемся каждую вторую субботу. = через одну субботу)

They stopped every other kilometre to take pictures. (Они останавливались через каждые два километра чтобы пофотографировать.)

Every now and then и every so often

Эти две фразы имеют схожее значение и переводятся как “эпизодически, иногда, время от времени”:

  • Every so often I treat myself to a meal in an expensive restaurant. (Время от времени я балую себя обедом в дорогом ресторане.)
  • We still meet every now and then, but not as often as we used to. (Мы по прежнему встречаемся время от времени, но не так часто, как раньше.)

Each and every

В устойчивом выражении each and every, кажется, что мы повторяем одно и тоже. Фраза эта используется для усиления, в значении “все до единого, все без исключения, абсолютно все”. Эта фраза часто используется в сочетании с существительным, обозначающим промежуток времени: each and every day, each and every year.

Each and every day brings a new opportunity. (Каждый день открывает новые возможности.)

Each and every moment spent with my family is precious. Каждое мгновение, проведенное с семьёй, драгоценно.

Every single с существительным

Также для усиления используется фраза every single = “все до единого, абсолютно каждый, все без исключения”

Mary calls her mother every single day. (Мэри звонит матери каждый божий день.)

You need to copy every single page of the passport. (Вам нужно скопировать каждую страницу паспорта.)

His favourite football team lost every single match last season. (Его любимая команда проиграла все до единого матчи в прошлом сезоне.)

Фразы in every way и in every sense

Обобщающие фразы “in every way” и “in every sense”, несмотря на использование единственного числа в английском, будем переводить как “во всех отношениях, во всём” и “во всех смыслах” соответственно.

These two works are identical in every way. (Эти две работы идентичны во всех отношениях.)

Jill avoids public speaking in every way possible. (Джил всеми возможными способами избегает публичных выступлений.)

This book is a masterpiece in every sense of the word. (Эта книга – шедевр во всех смыслах этого слова.)

Today’s kids are the creators and builders of the future in every sense. (Сегодняшние дети – творцы и строители будущего во всех смыслах.)

Оцените статью
Изучение английского языка